본문 바로가기

번역

[한설날] 일곱 개의 대죄 인물 및 용어 번역 정리

728x90

 

 

마지막 수정일 : 2019년 6월 13일.

최초 작성일 : 2019년 4월 11일.

 

. 애드블록 등 광고 차단 프로그램을 비활성화해주시면 감사하겠습니다.

 

 

 

목차

     

     

    용어

    던 로어(효암의 포효) [暁闇の咆哮(ドーン・ロアー)] [Dawn Roar] [도-온 로아-]

    리오네스 [リオネス] [Liones] [리오네스]

    바냐에르 [バーニャエール] [바-냐에-르]

    스티그마(빛의 성흔) [光の聖痕(スティグマ)] [Stigma] [스티구마]

    에딘버그 [エジンバラ] [Edinburgh] [에진바라]

     

     

    인물

    게라드 [ゲラード] [Gerheade] [게라-도]

    겔다 [ゲルダ] [Gelda] [게루다]

    고서 [ゴウセル] [Gowther] [고-세루]

    그리아몰 [グリアモール] [Griamore] [구리아모-루]

    길라 [ギーラ] [Guila] [기-라]

    길선더 [ギルサンダー] [Gilthunder] [기루산다-]

    . 마력 : 선더볼트(뇌제).

    다이앤 [ディアンヌ] [Diane] [디안누]

    . 마력 : 크리에션(창조).

    덴젤 리오네스 [デンゼル・リオネス] [Denzel Liones] [덴제루 리오네스]

    드레퓌스 [ドレファス] [Dreyfus] [도레휘스]

    류도시엘 [リュドシエル] [Ludociel] [류도시에루]

    마거릿 리오네스 [マーガレット・リオネス] [Margaret Liones] [마-가렛토 리오네스]

    마엘 [マエル] [Mael] [마에루]

    마트로나 [マトローナ] [Matrona] [마토로-나]

    멀린 [マーリン] [Merlin] [마-린]

    . 커스 디스커버리(노현) [露顕(カースディスカバリー)] [Curse Discovery] [카-스 디스카바리-]

    . 익스터미네이트 레이(섬멸의 빛) [殲滅の光(エクスターミネイト・レイ)] [Exterminate Ray] [에쿠스타-미네이토 레이]

    . 퍼펙트 큐브 [完璧なる立方体(パーフェクト・キューブ)] [Perfect Cube] [파-훼쿠토 큐-부]

    멜리오다스 [メリオダス] [Meliodas] [메리오다스]

    미드 [ミード] [Mead] [미-도]

    바르트라 리오네스 [バルトラ・リオネス] [Bartra Liones] [바루토라 리오네스]

    [バン] [Ban] [반]

    . 마력 : 스내치(강탈) [強奪(スナッチ)] [Snatch] [스낫치]

    . 신기 : 성곤 크레슈즈 [聖根クレシューズ] [せいこん Courechouse] [세-콘 크레슈-즈]

    -폭스 헌트(먹이사냥) [獲物狩り(フォックスハント)] [Fox Hunt] [혹쿠스 한토]

    베로니카 리오네스 [ベロニカ・リオネス] [Veronica Liones] [베로니카 리오네스]

    사리엘 [サリエル] [Sariel] [사리에루]

    안나 [アンナ] [Anna] [안나]

    에스카노르 [エスカノール] [Escanor] [에스카노-루]

    엘레인 [エレイン] [Elaine] [에레인]

    엘리자베스 리오네스 [エリザベス・リオネス] [Elizabeth Liones] [에리자베스 리오네스]

    . 별칭 : 언니야 [姉々] [ねえねえ] [네-네-]

    . 별칭 : 피범벅 엘리 [血まみれエリー] [ちまみれエリー] [치마미레에리-]

    . 마력 : 아크(성궤) [聖櫃(アーク)] [Ark] [아-쿠]

    -「조작」 [操] [そう] [소-]

    -「분열」 [列] [れつ] [레츠]

    자라트라스 [ザラトラス] [Zaratras] [자라토라스]

    제리코 [ジェリコ] [Jericho] [제리코]

    젤드리스 [ゼルドリス] [Zeldris] [제루도리스]

    . 오미너스 네뷸라(흉악한 성운) [凶星雲(オミノス・ネビュラ)] [Ominous Nebula] [오미노스 네뷰라]

    . 트릴리언 다크 [トリリオン・ダーク] [Trillion Dark] [토리리온 다-쿠]

    챈들러 [チャンドラー] [Chandler] [챤도라-]

    [ジール] [Zeal] [지-루]

    큐잭 [キューザック] [Cusack] [큐-잣쿠]

    타르미엘 [タルミエル] [Tarmiel] [타루미에루]

    푸오라 [プオーラ] [Puora] [푸오-라]

    프라우드린 [フラウドリン] [Fraudrin] [후라우도린]

    하우저 [ハウザー] [Howzer] [하우자-]

    헨드릭슨 [ヘンドリクセン] [Hendrickson] [헨도리쿠센]

    호크 [ホーク] [hawk] [호-쿠]

     

     

    마력 및 기술

    갓(마신왕) [魔神王(ゴッド)] [God] [곳도]

    디재스터(재앙) [災厄(ディザスター)] [Disaster] [디자스타-]

    . 콘덴스 파워(양분응축) [養分凝縮(コンデンスパワー)] [Condense Power] [콘덴스 파와-]

    미트 다크니스 [肉の目隠し(ミート・ダークネス)] [Meat Darkness] [미-토 다-쿠네스]

    선더볼트(뇌제) [雷帝(サンダーボルト)] [Thunderbolt] [산다-보루토]

    영창 셔스티폴

    . 범블 비(날아다니는 벌) [飛び回る蜂(バンブルビー)] [Bumble Bee] [밤부루 비-]

    . 폴른 가든(꽃가루 정원) [花粒園(パレン・ガーデン)] [Pollen Garden] [파렌 가-덴]

    찰나의 은둔자 [刹那の隠者] [せつなのいんじゃ] [세츠나노인쟈]

    크리에이션(창조) [創造(クリエイション)] [Creation] [쿠리에-숀]

    . 다이아몬드 타워 [金剛塔(ダイアモンド・タワー)] [Diamond Tower] [다이아몬도 타와-]

    탄식하는 현자 [嘆息の賢人] [たんそくのけんじん] [탄소쿠노켄진]

    합기 트리플 프리즌 [合技 "三層牢獄(トリプルプリズン)"] [Triple Prison] [토리푸루 푸리즌]

     

     

     

    #한설날 #일곱개의대죄 #일곱개의대죄번역정리 #일곱개의대죄이름정리

     

    728x90